4-1 里仁爲美 擇不處仁 焉得知
인에 사는 것이 아름답고 좋다. 스스로 택하여 인에 처하지 않으면 오찌 지혜롭다 하겠느냐
4-2 仁者安仁 知者利仁
인자는 인에 안주하고 지자는 인을 이용한다.
4-3 唯仁者 能好人 能惡人
인자만이 사람을 사랑할 줄도 알고 미워할 줄도 안다.
4-8 朝聞道 夕死 可矣
아침에 도를 듣고 깨달으면 저녁에 죽어도 좋다.
4-9 士志於道 而恥惡衣惡食者 未足與議也
선비가 도에 뜻을 두고서도, 나쁜 옷이나 나쁜 음식을 부끄럽게 여긴다면 함께 도를 논할 수 없다.
4-11 君子懷德 小人懷土 君子懷刑 小人懷惠
군자는 덕을 생각하고 소인은 땅을 생각한다.
군자는 법을 생각하고 소인은 혜택만을 생각한다.
4-14 不患無位 患所以立 不患莫己知 求爲可知也
자리 없음을 걱정하지 말고, 나설 수 있는 바탕 만들기를 걱정하라.
나를 몰라준다고 걱정하지 말고 알려질 만한 일하기를 구하라.
4-16 君子喩於義 小人喩於利
군자는 의를 밝히고, 소인은 이를 밝힌다.
4-17 見賢思齊焉 見不賢而內自省也
어진 이를 보면 그와 같이 되기를 생각하고, 어질지 못한 자를 보면 스스로 깊이 반성한다.
4-19 父母在 不遠遊 遊必有方
부모가 생존해 계시면 멀리 여행가지 않으며, 부득이 가는 경우에는 반드시 행방을 알려야 한다.
4-24 君子 欲訥於言 而敏於行
군자는 말은 어눌하되 행동은 민첩하고자 한다.
4-25 德不孤 必有隣
덕은 외롭지 않다. 반드시 이웃이 있다.