논어정리(論語整理)

論語堯曰篇20

含閒 2007. 5. 3. 21:49

20-1 ...允執其中

       中正의 도를 지켜야 한다.

 

20-2  尊五美 屛四惡 斯可以從政矣

        다섯 가지의 미덕을 존중하고, 네 가지 악덕을 배제하면 바르게 다스릴 수 있다.

 

       五美

 

       ① 惠而不費  백성에게 배풀되 허비하지 않는다.

 

       ② 勞而不怨  힘드는 일을 하게 하되 원망을 받지 않는다.

  

       ③ 欲而不貪  仁德을 세우기를 바랄 뿐, 탐욕을 채우려 하지 않는다.

 

       ④ 泰而不驕  學德을 지니고 태연자약 하되 남에게 거만하지 않는다.

 

       ⑤ 威而不猛  정중하고 위엄이 있지만, 남에게 각박하거나 사납게 하지 않는다.

          

       四惡

 

        ① 不敎而殺 謂之虐

        백성들을 가르치지 않고 죄진 사람을 사형에 처하는 것을 학정이라 한다.

     ② 不戒視成 謂之暴

            미리 훈계하지않고 잘못된 결과를 책망하는 것을 포악이라 한다.

     ③ 慢令致期 謂之賊

            법령을 엉성하게 정하고 또 기한을 촉박하게 한정하는 것을 賊害라 한다.

     ④ 猶之與人 出納之吝 謂之有司

            어차피 남에게 줄 것인데, 출납을 인색하게 하는 것을 下吏의 짓거리라 한다.

 

20-3 不知命 無以爲君子也  천명을 알지 못하면 군자가 될 수 없다.

    

          不知禮 無以立也  예를 알지 못하면 세상에서 행사할 수 없다.

 

          不知言 無以知人也  말을 모르면 사람을 다스릴 수 없다.

 

 

'논어정리(論語整理)' 카테고리의 다른 글

후편 10편  (0) 2008.12.17
전편 10편  (0) 2008.12.17
論語子張篇19  (0) 2007.05.03
論語微子篇18  (0) 2007.05.01
論語陽貨篇17  (0) 2007.04.18