20-1 ...允執其中
中正의 도를 지켜야 한다.
20-2 尊五美 屛四惡 斯可以從政矣
다섯 가지의 미덕을 존중하고, 네 가지 악덕을 배제하면 바르게 다스릴 수 있다.
五美
① 惠而不費 백성에게 배풀되 허비하지 않는다.
② 勞而不怨 힘드는 일을 하게 하되 원망을 받지 않는다.
③ 欲而不貪 仁德을 세우기를 바랄 뿐, 탐욕을 채우려 하지 않는다.
④ 泰而不驕 學德을 지니고 태연자약 하되 남에게 거만하지 않는다.
⑤ 威而不猛 정중하고 위엄이 있지만, 남에게 각박하거나 사납게 하지 않는다.
四惡
① 不敎而殺 謂之虐
백성들을 가르치지 않고 죄진 사람을 사형에 처하는 것을 학정이라 한다.
② 不戒視成 謂之暴
미리 훈계하지않고 잘못된 결과를 책망하는 것을 포악이라 한다.
③ 慢令致期 謂之賊
법령을 엉성하게 정하고 또 기한을 촉박하게 한정하는 것을 賊害라 한다.
④ 猶之與人 出納之吝 謂之有司
어차피 남에게 줄 것인데, 출납을 인색하게 하는 것을 下吏의 짓거리라 한다.
20-3 不知命 無以爲君子也 천명을 알지 못하면 군자가 될 수 없다.
不知禮 無以立也 예를 알지 못하면 세상에서 행사할 수 없다.
不知言 無以知人也 말을 모르면 사람을 다스릴 수 없다.