시(詩)

참나무 - 알프레드 테니슨

含閒 2015. 3. 9. 11:36

참나무 - 알프레드 테니슨

 

 

 

우형숙 교수의 번역시 산책 (24)

 

참나무

                      알프레드 테니슨(1809-1892)

젊은이건 늙은이건
저기 저 참나무처럼
살아봐요.
봄엔
금빛 찬란한 삶이요.

여름엔 풍요로움 가득하죠.
그러고 나더니
가을이 되자
보다 절제된 금빛으로
또다시 바뀌더이다.

마침내
이파리 다 떨어졌지만
보세요, 저기 서 있는 모습.
발가벗은 나목이건만
강인한 저 모습을.

 

 

<원문시>------------------------------------------------------------------

The Oak

                         - Alfred Tennyson(1809-1892)

Live thy life,
Young and old,
Like yon oak,
Bright in spring,
Living gold;

Summer-rich
Then; and then
Autumn-changed,
Soberer hued
Gold again.

All his leaves
Fall’n at length,
Look, he stands,
Trunk and bough,
Naked strength.

 

 

 

'시(詩)' 카테고리의 다른 글

사월의 노래 / 박목월 작  (0) 2015.04.02
뻥튀기  (0) 2015.03.25
새 해에는 / 이해인  (0) 2015.01.12
이발소 의자   (0) 2015.01.05
열두달의 친구이고 싶다  (0) 2015.01.02