내가 쓴 서예들(我寫的書法)

曲突徙薪無恩澤 焦頭爛額爲上客

含閒 2013. 10. 1. 11:51

 

 

曲突徙薪無恩澤 焦頭爛額爲上客
(곡돌사신무은택 초두난액위상객)

고대 중국의 옛 정치입문서인 十八史略이란 책에 기록된 고사로

"굴뚝을 구불구불하게 하고 아궁이 근처의 땔감을 옮기도록 충고한 사람에게는

아무런 대가가 없고, (불을 끄느라) 머리를 그을리고 이마를 덴 사람만 큰손님으로 모시더라"는 뜻이다.

"화근(禍根)이 될만한 일은

사전에 싹을 잘라 후환을 없애라"는 경구(警句)이기도 하다.

≪한서열전(漢書列傳)≫  <곽광(霍光)>전에 나오는 얘기다.

 

'내가 쓴 서예들(我寫的書法)' 카테고리의 다른 글

논어 학이편  (0) 2013.10.26
법구경 일구  (0) 2013.10.14
채근담 중에서  (0) 2013.09.24
晦薺先生贈別詩  (0) 2013.09.23
桃李無言  (0) 2013.08.16