原文:
與善人居,如入芝蘭之室,久而不聞其香,即與之化矣
译文:
和品行优良的人交往,就好像进入了摆满芳香的兰花的房间,久而久之闻不到兰花的香味了,这是因为自己和香味融为一体了。
原文:
子曰:"商也好与贤己者处,赐也好说不若己者。不知其子视其父,不知其人视其友,不知其君视其所使,不知其地视其草木。故曰与善人居,如入芝兰之室,久而不闻其香,即与之化矣。与不善人居,如入鲍鱼之肆,久而不闻其臭,亦与之化矣。丹之所藏者赤,漆之所藏者黑,是以君子必慎其所与处者焉。"
译文:
孔子说:商人喜欢和说自己好话的人相处,身在高位的人喜欢与不如自己的人相处。如果不了解儿子就看看他的父亲,不了解这个人就看看他的朋友,不了解这个君主就看看他的臣下,不了解这里的土地就看看在这土地上生长的草木。所以说和品行优良的人交往,就好像进入了摆满芳香的兰花的房间,久而久之闻不到兰花的香味了,这是因为自己和香味融为一体了。和品行不好的人交往,就像进入了放满臭咸鱼的仓库,久而久之就闻不到咸鱼的臭味了,这也是因为你与臭味融为一体了。朱砂所蕴涵的一定是红色,墨漆所蕴藏的也一定是黑色,所以君子必须谨慎地选择朋友。
'마음을 다스리는 글(平定心情)' 카테고리의 다른 글
새 해 아침에(修身养性“六然训”) (0) | 2018.01.02 |
---|---|
마음 사용 설명서 (0) | 2017.12.26 |
몇 가지 교훈을 네 기억에 새겨둬라 (0) | 2017.11.06 |
[스크랩] 金壽煥 樞機卿의 10가지 명언 (0) | 2017.06.28 |
[스크랩] 묵자(墨子)의 가르침 (0) | 2016.04.14 |