이백이 술에 취하여 물에 비친 달을 잡으려다 익사한 일
李白(이백)이 노래한 酒詩 모음
월하독작1(月下獨酌1) / 이백(李白;701-762) 花間一壺酒(화간일호주), ;꽃나무 사이에서, 한 동이 술을
獨酌無相親(독작무상친). ;친구 없이, 혼자 술을 마신다. 擧杯邀明月(거배요명월), ;잔 들어 밝은 달을 맞고 對影成三人(대영성삼인). ;그림자를 마주하니 셋이 친구 되었네 月旣不解飮(월기부해음), ;달은 술을 아예 마시지 못하니 影徒隨我身(영도수아신). ;그림자만 부질없이 나를 따라 다니네 暫伴月將影(잠반월장영), ;잠시 달을 친구하고 그림자 거느리고 行樂須及春(항낙수급춘). ;즐거움을 누리는 이 일 봄에야 가능하리 我歌月徘徊(아가월배회), ;내가 노래하면 달도 따라다니고 我舞影零亂(아무영령난). ;내가 춤추면 그림자도 덩실덩실 춤을 춘다 醒時同交歡(성시동교환), ;깨어서는 함께 서로 기뻐하고 醉后各分散(취후각분산). ;취한 뒤에는 각자 나누어 흩어진다. 永結無情游(영결무정유), ;정에 얽매이지 않는 사귐을 영원히 맺어 相期邈雲漢(상기막운한). ;저 멀리 은하수에서 만나기를 서로 기약하자.
月下獨酌2(月下독작2) / 李白 혼자 술을 마시다 2
月下獨酌3(월하독작3) / 李白
하종남산과곡사산인숙치주(下終南山過斛斯山人宿置酒) / 이백
종남산을 내려와 곡사산인의 집 들러....
暮從碧山下(모종벽산하), ;날 저물어 푸른 산에서 내려오니
금능주사류별(金陵酒肆留別) / 이백 금릉 술집에서 이별
風吹柳花滿店香(풍취류화만점향), 봄바람 불어와 버들 꽃 주점에 가득하고
장진주(將進酒) / 이백
待酒不至(대주불지) / 李白
春日醉起言志(춘일취기언지) / 李白
어느 봄날 취하여 일어나 뜻을 적다 處世若大夢(처세약대몽) : 세상살이는 큰 꿈과 같아 胡為勞其生(호위로기생) : 어찌 그 삶을 수고롭게 할까 所以終日醉(소이종일취) : 그래서 종일토록 취하여 禿然臥前楹(독연와전영) : 기둥 앞에 곤두라지게 누워버리나 覺來盼庭前(각래반정전) : 술에서 깨어 뜰 앞을 바라보니 一鳥花間鳴(일조화간명) : 한 마리 새가 꽃 사이에서 울고 있네 借問此何時(차문차하시) : 묻노니, 지금 어느 철인가 春風語流鶯(춘풍어류앵) : 봄바람이 날아다니는 꾀꼬리에게 속삭인다 感之欲嘆息(감지욕탄식) : 감동되어 절로 감탄이나와 對酒還自傾(대주환자경) : 술을 대하니 저절로 술잔을 기울인다 浩歌待明月(호가대명월) : 호탕하게 노래 부르며 밝은 달을 기다리니 曲盡已忘情(곡진이망정) : 노래가 다함에 이미 정을 잊는다 전유준주행(前有樽酒行) / 이백
앞에는 술동이 놓였는데 春風東來忽相遇(춘풍동래홀상우) : 봄바람 동에서 불어 홀연히 서로 휘몰아 金樽淥酒生微波(금준록주생미파) : 금 술통에 맑은 술 찰랑거린다 花落紛紛稍覺多(화락분분초각다) : 꽃잎은 점점 펄펄 날아들고 美人欲醉朱顔酡(미인욕취주안타) : 어여쁜 이 취하여 얼굴 붉어지고 靑軒桃李能幾何(청헌도리능기하) : 동헌에 핀 도리화 몇 날이나 피어 있을까 流光欺人忽蹉跎(유광기인홀차타) : 세월은 무심코 흘러만 간다 君起舞日西夕(군기무일서석) : 그대 일어나 춤이나 추게나 이미 저녁이라네 當年意氣不肯傾(당년의기불긍경) : 젊은 시절 내 뜻은 세속에 물들지 않아 白髮如絲歎何益(백발여사탄하익) : 백발이 실낱같은데 탄식하여 무엇 하랴 山中對酌(산중대작) / 李白
산속에서 대작하다 兩人對酌山花開(양인대작산화개) : 산에는 꽃이 피고 두 사람 술을 나눈다 一杯一杯復一杯(일배일배부일배) : 한 잔, 한 잔 또 한 잔 我醉欲眠君且去(아취욕면군차거) : 내가 취하여 잠이 오니 그대는 돌아가 明日有意抱琴來(명일유의포금래) : 내일 아침 생각나면 거문고 안고 오시게 金陵酒肆留別(금릉주사류별) / 李白
금릉 주막에서 시를 남겨주고 떠나다 風吹柳花滿店香(풍취류화만점향) : 바람이 버들꽃에 불어 주점에 가득한 향기 吳姬壓酒喚客嘗(오희압주환객상) : 오나라 미인들 술을 걸러 손님 불러 맛보라 한다 金陵子弟來相送(금릉자제래상송) : 금릉의 젊은이들 나를 전송하려고 와서는 欲行不行各盡觴(욕행불행각진상) : 가려다 가지 못하고 모두들 술잔을 다 비운다 請君試問東流水(청군시문동유수) : 청컨대, 동쪽으로 흐르는 물에 한번 물어 보아라 別意與之誰短長(별의여지수단장) : 이별의 뜻이 흐르는 물과 어느 것이 더 길고 짧은가를
醉後答丁十八以詩譏余槌碎黃鶴樓(취후답정십팔이시기여퇴쇄황학루) / 李白
把酒問月(파주문월) / 李白
술잔을 잡고 달에게 묻다 青天有月來幾時(청천유월래기시) : 푸른 하늘에 달이 있어 얼마나 되었는가 我今停杯一問之(아금정배일문지) : 나 술잔을 멈추고 한번 물어 보노라 人攀明月不可得(인반명월불가득) : 사람이 밝은 달을 기어오를 수는 없으니 月行卻與人相隨(월행각여인상수) : 달이 도리어 사람을 따라 오는구나 皎如飛鏡臨丹闕(교여비경림단궐) : 날아다니는 거울처럼 흰 달빛 붉은 문에 비치고 綠煙滅盡清輝發(록연멸진청휘발) : 푸른 안개 다 사라지니 맑은 빛을 내는구나 但見宵從海上來(단견소종해상래) : 다만 밤이면 바다에서 떠오르는 것을 볼 뿐이니 寧知曉向雲間沒(녕지효향운간몰) : 어찌 새벽에 구름 사이로 지는 것을 알리요 白兔搗藥秋復春(백토도약추부춘) : 흰 토끼는 불사약을 가을이고 봄이고 찧고 있는데 嫦娥孤棲與誰鄰(항아고서여수린) : 앙아는 외로이 살면서 누구와 이웃하고 있는가 今人不見古時月(금인불견고시월) : 지금 사람들은 옛 날의 저 달을 보지 못하지만 今月曾經照古人(금월증경조고인) : 지금 저 달은 옛 사람들을 비추었으리라 古人今人若流水(고인금인약류수) : 옛사람이나 지금사람 모두 흐르는 물과 같아 共看明月皆如此(공간명월개여차) : 다 같이 달을 보고 모두 이와 같았으리라 唯願當歌對酒時(유원당가대주시) : 오직 바라노라, 노래하고 술마실 동안은 月光長照金樽裡(월광장조금준리) : 달빛이 오랫동안 술통을 비추어주기를 山中與幽人對酌(산중여유인대작) / 李白
산속에서 은자와 대작하다 兩人對酌山花開(양인대작산화개) : 산에는 꽃이 피고 두 사람 술을 나눈다 一杯一杯復一杯(일배일배부일배) : 한 잔, 한 잔 또 한 잔 我醉欲眠君且去(아취욕면군차거) : 내가 취하여 잠이 오니 그대는 돌아가 明日有意抱琴來(명일유의포금래) : 내일 아침 생각나면 거문고 안고 오시게 客中行(객중행) / 李白
객중행 蘭陵美酒鬱金香(난릉미주울금향) : 난릉의 맛있는 술은 울금향 玉碗盛來琥珀光(옥완성래호박광) : 옥술잔에 가득 부으면 호박빛이 나네 但使主人能醉客(단사주인능취객) : 다만 주인이 손님을 취하게 하면 不知何處是他鄉(불지하처시타향) : 어느 곳이 타향인지 알 수 없게 하노라 취후증종생고진(醉後贈從甥高鎮) / 이백
취하여 종생질 고진에게 주다 馬上相逢揖馬鞭(마상상봉읍마편) : 말위에서 서로 만나 말 채찍으로 서로 인사하고 客中相見客中憐(객중상견객중련) : 갹?애소 서로보고 객중에서 서로를 애련하게 여기네 欲邀擊筑悲歌飲(욕요격축비가음) : 격축가에 맞춰 슬픈 노래 부르려해도 正值傾家無酒錢(정치경가무주전) : 마침 집안살림 기울어져 술살 돈이 한푼도 없다네 江東風光不借人(강동풍광불차인) : 강동의 풍광을 사람에게 빌려주지 않고 枉殺落花空自春(왕살락화공자춘) : 부질없이 죽인 떨어진 꽃잎 공연히 스스로 봄을 알리네 黃金逐手快意盡(황금축수쾌의진) : 황금은 손에 닿는대로 마음껏 다써버려 昨日破產今朝貧(작일파산금조빈) : 어제는 파산하고 오늘은 가난해졌다네 丈夫何事空嘯傲(장부하사공소오) : 대장부 무슨 일로 공연히 오기를 부리는가 不如燒卻頭上巾(불여소각두상건) : 차라리 머리 위의 모자를 불태우는 것만 못하다네 君為進士不得進(군위진사불득진) : 자네는 진사가 되었어도 벼슬 얻지 못하고 我被秋霜生旅鬢(아피추상생려빈) : 나는 가을 서리 맞아 나그네의 흰 머리털만 남았다네 時清不及英豪人(시청불급영호인) : 시대가 맑아도 재주 있고 호방한 사람에 미치지 못하니 三尺童兒重廉藺(삼척동아중렴린) : 삼척동자 어린 아이도 염파와 인상여를 중히여긴다네 匣中盤劍裝䱜魚(갑중반검장작어) : 칼집 곡에 든 상어가죽 반검 칼 閑在腰間未用渠(한재요간미용거) : 한가히 내 허리 사이에 있어 한번도 써보지 못하네 且將換酒與君醉(차장환주여군취) : 정차 술과 바꿔 그대와 취하여 醉歸托宿吳專諸(취귀탁숙오전제) : 취한 뒤 오전제에게 투탁하려네 산인권주(山人勸酒) / 이백
산인권주 蒼蒼雲松(창창운송) : 검푸르다, 구름 속 소나무 落落綺皓(낙낙기호) : 너그럽고 소탈한 상산사호여 春風爾來爲阿誰(춘풍이내위아수) : 봄바람이여, 너는 누구 위해 불어오고 蝴蝶忽然滿芳草(호접홀연만방초) : 나비는 어느새 방초에 가득하다. 秀眉霜雪顔桃花(수미상설안도화) : 뻗힌 눈썹 눈서리 같고 얼굴은 복사꽃 骨靑髓綠長美好(골청수녹장미호) : 푸르른 기골이 길이 좋기만 하다. 稱是秦時避世人(칭시진시피세인) : 일컫기를 이들이 진나라 때, 세상 피한 사람들이라 勸酒相歡不知老(권주상환부지노) : 술 권하며 서로 즐겨 늙을 줄을 몰랐단다. 各守麋鹿志(각수미녹지) : 각자 초야에 살 뜻을 지키고 恥隨龍虎爭(치수룡호쟁) : 용호 따라서 다투기를 부끄러워했단다. 欻起佐太子(훌기좌태자) : 홀연히 일어나 태자를 보필하니 漢王乃復驚(한왕내복경) : 한나라 고조가 이에 곧 놀랐단다. 顧謂戚夫人(고위척부인) : 돌아보며 척부인에게 말하기를 彼翁羽翼成(피옹우익성) : 저 노인들은 날개가 되어있다고 하였단다. 歸來商山下(귀내상산하) : 상산 아래로 돌아오니 泛若雲無情(범야운무정) : 둥실 떠서 구름처럼 무정했단다. 擧觴酹巢由(거상뢰소유) : 잔 들어 은자 허 소유에게 술을 권하노니 洗耳何獨淸(세이하독청) : 귀 씻었으니 어찌 홀로 깨끗한가. 浩歌望嵩岳(호가망숭악) : 호방하게 노래하며 숭산을 바라보니 意氣還相傾(의기환상경) : 의기를 도리어 서로 기울어 보노라.
[출처 : 작은 문학이야기, 작성자: 다흰]
|
'술과 함께(喝酒)' 카테고리의 다른 글
[스크랩] 왕조실록에 나타난 소주 이야기 (0) | 2013.06.12 |
---|---|
와인의 향기 주요 와인의 산지 (0) | 2013.05.23 |
[스크랩] 전통주도(傳 統 酒 道) (0) | 2013.01.14 |
[스크랩] 술 이야기 (0) | 2013.01.12 |
[스크랩] 술마시는 아들에게- 유배지에서 정약용이 보낸 편지 (0) | 2013.01.12 |