서예작품(書法作品)

서예세상 전시회에서(한국현대문자예술전)

含閒 2010. 7. 12. 10:30

 서예세상에서 주관하는 전시회에서 몇 작품 찍어보았습니다.

 

 

 쇠로 만든 다듬이 방망이를 갈아서 침을 만들려 한다는 뜻으로 노력하면 아무리 힘든 목표라도 달성할 수 있음을 뜻함

                                                                                   

 

 

'天道無親 常與善人 (천도무친 상여선인)이란
'하늘의 뜻은 편애하는 일 없이 언제나 착한 사람의 편에 선다'는 뜻으로
노자 도덕경 79장에 나오는 한 구절이다(* 아래 작품'천도무친'은 전시회 출품 작품과는 무관합니다.)

 

이미지를 클릭하면 원본을 보실 수 있습니다.

 

 

 * 전시되지 않은 작품 참고해 보세요(서예세상에서 모셔 왔습니다.)

 

 

 

 우리 선생님 작품을 만나니 반갑기 그지 없습니다.

惜分陰 ( 촌음도 아껴라는 뜻 )

 

 和而不同

 

 留有餘

 

 

 

 康衢煙月

 

 

秋日偶成(추일우성)/가을날 뜻하지 않게 이루어짐

                       程顥(정호)
 
 
閒來無事不從容-(한래무사불종용) 
      睡覺東窓日已紅-(수각동창일이흥)이라
                                萬物靜觀皆自得-(만물정관개자득)이니,                         
               四時佳興與人同-(사시가흥여인동)이로다 
    
       道通天地有形外-(도통천지유형외)하고,
       思入風雲變態中-(사입풍운변태중)이라.
                                富貴不淫貧賤樂-(부귀불음빈천락)하니,                         
           男兒到此是豪雄- (남아도차시호웅)이로다
                  
 

                                                    한가로워진 뒤 아무 일에나 마음 차분하지 않은 일 없고

                                                    아침에 눈 떠보면 동창에는 이미 햇빛 붉게 비친다.

                                                    우주만물을 고요히 살펴보면 모두 제 분수대로 편안하고

                                                    네 계절의 취향은 인간과 일체가 되어 바뀐다.

                                                    도는 천지간 형체 없는 것에 까지 행해지고.

                                                    생각은 바람과 구름이 변화하는 가운데로 들어간다.

                                                    부귀하여도 흐트러지지않고 빈천해도 즐거우니

                                                    남아가 이 경지에 도달하면 참 영웅호걸이 아니겠는가.

 

 

정호(程顥, 1032년~1085년)는 중국 송나라 도학의 대표적인 학자의 한 사람이다. 성리학과 양명학 원류의 한 사람이다.

자는 백순(伯淳), 시호(諡號)는 순공(純公). 명도 선생(明道先生)으로 호칭되었다.

대대로 중산(中山)에 거주하였으나 후에 하남(河南)에 이주하였다. 정이가 그의 동생이다.

 

 

 

 

 

綿瓜亭

 

 

尋西山隱者不遇(심서산은자불우)-邱爲(구위)

서산의 은자를 만나지 못함

 

絶頂一茅茨(절정일모자) : 가장 높은 곳에 띠집 하나

直上三十里(직상삼십리) : 곧바로 삼십 리나 올라갔다오

扣關無僮仆(구관무동부) : 문을 두드려도 나와 맞는 아이 하나 없고

窺室惟案几(규실유안궤) : 방안을 들여다보니 책상 하나뿐이네

若非巾柴車(야비건시거) : 허술한 수레 타고 가지 않았다면

應是釣秋水(응시조추수) : 틀림없이 가을 물가에 낚시 갔을 것이네

差池不相見(차지부상견) : 길 어긋나 만나지 못하고

黽勉空仰止(민면공앙지) : 머뭇거리며 공연히 생각만하네

草色新雨中(초색신우중) : 내리는 비속의 풀빛 푸르고

松聲晩窗裏(송성만창리) : 저녁 녘 창문에서 들리는 솔바람 소리

及茲契幽絶(급자계유절) : 지금의 그윽한 경치 마음에 들어

自足蕩心耳(자족탕심이) : 흡족히 내 마음과 귀를 씻어주네

雖無賓主意(수무빈주의) : 비록 손님과 주인의 생각 몰라도

頗得淸淨理(파득청정리) : 다소간 맑고 깨끗한 이치 얻었네

興盡方下山(흥진방하산) : 기분 다하면 산 내려가리니

何必待之子(하필대지자) : 어찌 반드시 그대 오기를 기다릴까

 

 墨禪

 

 幽玄

 

 

 

 

 

 書雖無聲動心根

'서예작품(書法作品)' 카테고리의 다른 글

한국현대문인화대표작가전  (0) 2010.07.13
한국현대문자예술전  (0) 2010.07.12
풍교야박/장계  (0) 2010.03.09
예술의 전당 전시 중에서(10.03.04)  (0) 2010.03.04
미(美)자가 맞나?  (0) 2010.02.16